Âpepe, âpepe
Âpepe, âpepe nä te tahuà-vaa i täna mau ìe vaa :
Fäna rahi, fäna röpü,
Fëào rahi, fëào iti.
Ia ineine no te mataì türaì
Ia nahonaho no te mataì täàoào.
Tärava, tärava te mataì, e vï te mau täamu
e tö te pëue o te ìe röpü.
Ia ineine no te mataì türaì
Ia nahonaho no te mataì täàoào.
A puhi te maoaè ia tïtïraina te tere
E pätïtï te miti i te reimua.
Huru au te vaa motu tïfaì nape i
Töna mau tere.
Âpepe, âpepe nä te tahuà-vaa i täna mau ìe vaa
I tahito ra
Traduction :
L’expert en navigation rapiéçait ses voiles :
Le hunier, le cacatois
Le grand foc, le petit foc
En prévision d’un vent arrière
D’un vent de travers, les coutures se tendront
Le vent gonflera la misaine en peue
En prévision d’un vent arrière, d’un vent de travers, il sera prêt
Souffle maoae que glisse à la surface
Que la proue éclabousse les vagues.
Que le va’a coucu de fibres de bourre de coco
Glisse majestueusement sur l’eau.
L’expert en navigation rapiéçait ses voiles jadis.
Il n'y a aucun commentaire
Ajoutez le vôtre